14 oct. 2008

O Bretón


O bretón é unha lingua céltica insular da rama britónica, ao igual que o galés, co cal está moi relacionada. Ao longo da súa historia foi moi influenciada polo francés xa que parte do seu léxico provén de esta lingua. O bretón fálase no oeste de Bretaña, pero estase intentando recuperar para ser falado por todo o territorio.
O bretón é a única lingua céltica actual que sobreviviu fora das islas Británicas.
A súa orixe está na colonización da rexión de Armónica (actual Bretaña), por emigrantes británicos do sur de Inglaterra (Gales e Cornualles). Cabe destacar que, o bretón, tamén foi falado en Galicia ata o século XV. Isto debeuse a que unha importante colonia de bretóns chegaron ao noroeste da península Ibérica fuxindo da invasión anglosaxona.
O desenrolo do bretón pode dividirse en catro etapas:
Bretón primitivo, antigo, medio e moderno.
Non existen datos dispoñibles de cantas persoas falan esta lingua hoxe en día.
Para escribir utilízase o alfabeto romano a excepción das letras /q/ e /x/.
Palabras do bretón:
kador - silla
gweuz - beizo
perenn - pera
Miriam Reboredo Rodríguez e Cristina Salgado Rey

5 comentarios:

planseldon dijo...

Hola chicos, he llegado a vuestro blog desde la red Χείρων y me han parecido interesantes los artículos que estáis escribiendo sobre distintas lenguas.

Respecto al bretón os puedo contar un poco de primera mano porque este curso estoy destinado como profesor de español en un instituto de Bretaña (Brest), en una ciudad que teóricamente se encuentra en la zona "bretonante".

Pues bien, lamentablemente la impresión que tengo es que el bretón ha desaparecido de la vida cotidiana de Bretaña. La única presencia remarcable de la lengua bretona está en los carteles de tráfico, donde los nombres de las ciudades suelen estar en francés y en bretón. Pero nada más: no he visto ningún cartel comercial en bretón, ni tampoco lo oyes en la calle. Tampoco existen periódicos, revistas, o canales de televisión en bretón. Tan sólo hay algunas radios asociativas que dedican una parte de su programación al bretón.

En la educación el bretón se oferta como asignatura optativa (2 horas por semana), pero en la inmensa mayoría de los centros es cursada por menos de un 10% de alumnos. Existen unas escuelas llamadas Diwan donde es posible estudiar la educación primaria en bretón, pero estas escuelas son privadas, no tienen ninguna ayuda pública y, en el conjunto de bretaña no creo que supongan más de un 5% de la población escolar. Yo os puedo decir que de los casi 140 alumnos que tengo a mi cargo en distintos grupos de español sólo tengo dos que sepan bretón (pues han ido a una escuela Diwan).

Es decir que, lamentablemente, el Bretón es hoy una lengua prácticamente desaparecida. Lo terrible es que a principios del siglo XX el 90% de la población de bretaña tenía como primera lengua el bretón! ¿Qué ha pasado? Pues en primer lugar la prohibición durante más de un siglo de hablar y enseñar bretón en las escuelas, y en segundo lugar una propaganda sistemática del gobierno francés durante todos esos años destinada a convencer a los bretones de que su lengua (que además estaba dividida en muchos dialectos, no siempre fáciles de entenderse unos con otros), no servía para nada y que el que los niños aprendiesen bretón en casa les iba a perjudicar a la hora de aprender bien francés. Esto llevó a que la mayor parte de la población que hoy tienen ente 70 y 80 años (que hablaban el bretón como lengua materna, pero habían aprendido el francés en la escuela), dejasen voluntariamente de hablar bretón a sus hijos. De forma que hoy es prácticamente imposible encontrar gente de entre 30 y 60 años que haya aprendido bretón en casa... mientras que todos te dicen que sus padres sí lo hablaban!
Hoy en día, afortunadamente, la gente ha comenzado a superar los viejos prejuicios creados por el gobierno francés y la mayoría de los bretones saben que el bilingüísmo es enriquecedor, pero el daño ya está hecho: aunque quieran que sus hijos aprendan bretón, resulta casi tan difícil como pretender que aprendan chino... pues ellos mismos no saben bretón, así que lo único que pueden hacer es enviar a sus hijos a una escuela Diwan para que recuperen la lengua de sus abuelos... lengua con la que, sin embargo, no pueden hablar con sus padres. El hecho, además, de que no haya posiblidad de seguir los estudios en bretón durante la secundaria (y mucho menos en la universidad), hace que, en mi opinión, el futuro de la lengua bretona no sea nada optimista.

Un saludo y espero que el rollo os haya interesado.

Álvaro P. Vilariño dijo...

Muchas gracias por este comentario tan esclarecedor. Soy el profesor de estos chavales que están realizando entradas sobre las lenguas minoritarias en Europa.
Tu información nos permitirá debatir en clase sobre la situación que se da hoy en Bretaña y que no se diferencia mucho la que se dio aquí en Galicia no hace tanto.
Gracias de nuevo. Los comentarios son el alma de un blog. Ten por seguro que ellos también te lo agradecerán.

planseldon dijo...

Gracias y enhorabuena por el blog.

Por cierto, una curiosidad que me llamó la atención: ¿Sabíais que en bretón se utiliza la letra Ñ?

Fijaos, por ejemplo en el barrio de Recouvrance de brest, que en bretón se escribe: Rekourañs!!

http://br.wikipedia.org/wiki/Rekoura%C3%B1s

:D

Miriam dijo...

Hola. Somos las autoras de esta entrada y queríamos agradecerle por su explicación en el comentario de como es la situación actual del bretón, es una pena que una lengua con tanta historia que la habla casi la totalidad de una población deje de hablarse y estudiarse. Aprender nuevas lenguas y saber más de una enriquece a una persona y a una población.
Aquí en Galicia ocurrió algo parecido a lo que está sucediendo ahora mismo con el bretón. El gallego dejó de ser enseñada aunque la mayoría de la gente lo siguiera hablando, gracias a eso, hoy el gallego aún es una lengua muy importante aquí en Galicia y existen normas que lo refuerzan para que la población lo hable.
Otra vez muchas gracias por su comentario.

Un saludo.

Anónimo dijo...

Hola
Estoy de acuerdo con el comentario de planseldon. Soy de Barcelona y durante años he pasado mis vacaciones en la Bretaña, en Finisterre, concretamente en Audierne, en casa particulares. Se supone que tambien se encuentra en la zona bretonante. No oyes a nadie hablarlo, solo alguna señalización. A modo de anécdota la señora de la casa donde me hospedaba,tenia unos 65 años, y era bretona cien por cien, sus padres habian tenido una posada en Audierne y ella recordaba que cuando era pequeña y ayudaba a sus padres el bretón era una lengua de uso habitual, pero sus padres no se lo transmitieron y ahora solo podia recordar algunas palabras sueltas. Que decir que sus hijos y nietos ni palabra. Tambien decir que si te diriges a algun anciano del lugar y le preguntas pueden hablarlo pero parece que lo hagan a desgana. Lo dicho, una pena
Saludos